事前提醒

时间:2012-03-14 / 评论:暂无 / 浏览:

★切合實際的狀況

 ◇我們非常瞭解您的希望是翻譯的速度越快越好,但是相對的,要得到優質的翻譯檔
,最妥善的方式應該是盡早計畫與安排,提前 洽詢、並提供待譯檔給我們。

 ◇翻譯是一種藝術,非常需要時間的淬練,如果希望譯好的檔能 達到「信、雅、
達」的程度,則您需慎選高素質的翻譯人員,也 就是我們;而如果僅僅只是希望
看懂原文檔,對譯好檔的文筆並 無太嚴謹的要求,我們也可以配合您的需要,以
降低您的支出。

◇一般而言,一位專業翻譯人員每天的翻譯文字量約是1,500~3,000個中文。

 ◇校對、審稿、修改、編輯、送稿等其他後續工作可能還會需要花費一些時間;除非
您有特定指示,不然我們不會為了趕時間 而犧牲譯文的優美。

★具體明確的要求

 ◇請盡可能的說明待譯檔的具體背景情況、及譯稿的用途,俾使翻譯人員在翻譯過
程中,可相當程度的把握其語言與文化背景。

 ◇請提供輔助資料,如過去的翻譯檔、辭彙表、參考檔與手冊,尤其是專業性很強的
檔,更需要提供專有名詞的對照表。

 ◇翻譯工作開始進行之前,需簽訂書面委託書。

 ◇您的要求越清晰,萬國就越能按您要求,高品質地完成翻譯任務。

★保守商業機密

 ◇除非另做說明,否則萬國翻譯社將為客戶的檔嚴格保密。如您有特殊的保密要求,
請事先通知我們,以便採取相應的專門保密措施。